| |

Copyright
© 2002 The International Herald Tribune | www.iht.com
| Celebrating many tongues - in
English |
Abram de Swaan IHT
Thursday, September 25, 2003 |
| |
Day
of Languages
AMSTERDAM Each year on Sept. 26, by order of
the European Union and the Council of Europe, a Day of Languages is
observed. This is the sole remnant of the Year of Languages that was
proclaimed in 1991 "to celebrate the linguistic and cultural
diversity of Europe." What remains is a recurrent festival of
pompousness, misunderstanding and misrepresentation.
The
variety of languages and cultures in Europe surely is a wealth, but
it is also a burden. Barriers of language and culture are an almost
insurmountable obstacle to the exchange of opinions among Europeans.
They impede the emergence of a European public sphere, where
political and cultural debate may be carried on beyond borders. The
Europeans do not understand each other well enough even to
disagree.
The EU language propaganda completely ignores this.
It presses young Europeans to learn languages, from infancy and for
life, as many as possible, as different as possible. The Parliament
and Council of the EU decreed in 2000 that language learning
"enhances awareness of cultural diversity and helps eradicate
xenophobia, racism, anti-Semitism and intolerance." Would it really?
Of course not. If people all learn different languages, won't they
still be unable to understand one another?
There is hardly
any connection between linguistic diversity and a sense of cultural
diversity. Someone who knows Finnish, Swedish and Sama encounters
much less cultural variation than someone who in French alone comes
across Parisian lawyers, Québécois shopkeepers, Senegalese officials
or Caledonian fishermen. Such cultural diversity is much greater
still in the English language areas.
While European
propaganda aims at increasing the variety of languages that citizens
learn, it achieves exactly the opposite of its publicly professed
objectives. In fact, the policy of the EU institutions strengthens
the hegemony of a single language: English.
For example, the
European Commission is committed to the exchange of students among
member states so as to widen their cultural horizons. But in the
competition for these students, universities in most countries now
offer course programs in English.
In effect, the more
languages, the more English. Almost 90 percent of students on the
European continent learn English as a foreign language. Half that
many learn French, a quarter German, and one tenth Spanish. About
half of European youngsters consider themselves able to carry on a
conversation in English; not even a quarter in French. Ministries,
school boards, parents and children have long opted for English as
the European lingua franca.
The Council of Europe and
the EU refuse to acknowledge this fact even as it erodes the formal
equality of the national languages of all the member states. That
explains the promotion of learning many languages, it doesn't matter
which. The schoolchildren of Europe disregard this advice and do
what seems most sensible to them: they learn English. This best
benefits communication in Europe, promotes public debate, guarantees
cultural diversity and provides these youngsters with better career
opportunities.
Is there no alternative? The EU might
acknowledge that in practice the languages of the member states are
not equal. Some do not stand a chance outside their country's
borders, and a few could continue to function as a vehicular
language next to English: French in southern Europe, German in
northern Central Europe, and, beyond Europe, Spanish in the
Americas.
If the Union wants to counteract the monopoly of
English, it must dare to make a political choice in the language
issue. Next to English, it should give priority to two or three
other languages as border-transcending vehicular
languages.
Such realism in any case is to be preferred to the
hypocrisy with which the EU and the Council now put young people on
the wrong learning track. As long as they lack the political
courage, the Union and the Council of Europe would do better to
remain silent, in all languages of Europe.
The writer is a
professor at the University of Amsterdam and chairman of the
Amsterdam School for Social Science Research. His most recent book
is "Words of the world; the global language system."
Copyright © 2002 The International Herald Tribune
|
| |